НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ Выпуск 23


Из немецкой поэзии

Эрих ФРИД[1]



ТРИПТИХ

(Франкфурт - Некаргемюнд - Дилсберг)


1

Четкие картины
Воспоминания
И тоски

Твоя ждущая рука
Выражение твоих глаз
Локон
Оттеняющий левый твой глаз

Или деревья
Деревья по обе стороны
нашего моста через Майн
Часами стоящие посреди воды
(но на острове
на твердой почве)

2

И я в самой сердцевине
Отдаленности от тебя
Думаю о тебе

Думаю о твоей близости
Думаю о твоем дыхании
О моей жизни посреди воды
(о моем острове
который не мой
и не на Майне)

Слишком много линий было на моей руке
Слишком много людей было на этой ярмарке
Слишком много имел и был должен я
Слишком много времени был без тебя

3

Некар отражает
Осеннее солнце без тебя
Сияющие пятна
Странствуют часами
В верх по реке и освещают
Гинтербург
Справа на склоне

Тянет холодным ветром
На балконе где тебя нет
В комнате с книгами
В кухне где чай
Без тебя
И краснеет пестрокаменная мостовая
На которую я еще иногда выхожу
“на солнце” и опять
захожу
в дом где нет тебя

теперь размышление
теперь отдых
без тебя

Печали учиться
Она не будет единственной
Осени учиться
Зябнуть учиться
Долину оглядывать
Без тебя

Неизбежные
вопросы

Тяжесть
Страха
Долгота и широта
Любви
Цвет
Тоски
В тени
И на солнце

Сколько камней
Надо проглотить
В наказание
За счастье
И как глубоко надо копать
Пока поле
Не начнет отдавать молоко и мёд

Условие

Если есть смысл
Жить
Есть смысл
Жить

Если есть смысл
Еще надеяться
Есть смысл
Еще надеяться

Если есть смысл
Хотеть умереть
Есть смысл
Хотеть умереть

Почти во всем есть смысл
Если есть смысл

Перевод Александра Шмидта


[1](Вернуться) Эрих Фрид (род. 1921 г.). Поэт, прозаик, переводчик, публицист. С 1938 года жил в Лондоне. Автор многих стихотворных сборников, переводчик Шекспира. Стихи, предложенные для публикации, взяты из книги “Любовные стихотворения” (“Liebesgedichte”, Berlin, Verlag Klaus Wagenbach).




Назад
Содержание
Дальше