ПОЭЗИЯ Выпуск 44


Владимир АРИСТОВ
/ Москва /

Снежный лев



Мадонна-Смирение Филиппо Липпи
в Кастелло Сфорческо


Ангелы (или дети) Фра Филиппо
С лицами беспризорников
Вглядываются печально в наши глаза
В миланском кремле


* * *

За рощей промелькнуло бело-одеянье

             Павла Иоанна

    Паломничество в Ченстохову

         помнишь

    миллион людей на поле

    И что проблема филиокве?

         здесь сыновья и руки сыновей

       словно деревья словно воротца в поле разделенные

    одарены всесильным закатом

  мы все кто видим те деревья – 
                 мы все деревья

за ними пролетело белое сиянье – то одеяние 


Снежный лев (Leo, the poet)
Cтихи для оперы «Бестиарий» 


Человекобез-образный
Человеко-бесподобный
  Лев-поэт милостью божье-человечьей
       тихий, смирный, грязный, как овечка,
    Перед нами предстоит

    Он устал на задних лапах
    Душно в его старой шкуре

       в глазах больных трахомой
         вековая грусть зверей

  Он пришел, некрасивый, сюда, хромая
         с пыльной кистью, с бахромою
             снежной пеною хвоста

Белый лев из Алабамы
       из университета града Florence
       распростясь с своею львицей
       стал поэтом меж людьми

Речитативом он произносит прошенья
  (с книжкою «Рейнеке-лиса» 
  на немецко-львино-русском
  в молью траченной подмышке)

С флагом небывало-пестрым
  он последний царь, предстательствует
  от посольства всех зверей.

Он стоически
  повторяет проникновенно
  лапами помавая отнюдь не 
                 геральдически
         Лево-агнец
       но вдруг он оглянется огненно
       Словно грозный ангел в уголках его
                      глаз промелькнул

       Он восстал из тысячелетней пены – 
                    человеческий вассал
                    встал из снега
             но в холоде человеческих взглядов
                            будто бы скрылся

         Не исчезнув, не истлев
             в зимнем зоопарке
             над вратами дремлет лев
             в виде белой арки 
  в отраженье виден Южный Крест


australis
(смотрящей сквозь море)


Та полотняная вода

    (взгляд не отводя от южных всех морей и океанов)

        возникла вдруг опять 
          вспомнила ты как полоскала

          там где на воды скатерти не стелили

               здешний фестиваль развеян
                  роздана поверхность празднеств и убранств
                            и темноту волос убрав с лица 
             ты словно снова взглянешь 
                            в отраженье священных северных рек
                            под сумрачным обрывом
                          где прежде полотно ты полоскала

и нынешние флаги трепетные что тебе теперь видны 
             с полосками морскими колыханий 
                     в них скрыты рыбы лед на глубине 
                          ракушки, крабы и кораллы
 
               но та полотняная вода
                 ласкала твои руки 
                   так к ней прикасалась ты 
                     как будто ты ее стирала

                 светлела давняя вода 

             морщины исчезали 

        и видишь что меж пальцев
      выступили в воде истинные созвездия иные 
  Павлин и Феникс и ближний к нам Центавр

        вышиты морские знаки

  и тебе склоненной




Назад
Содержание
Дальше